| АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК Обучающий курс чтения с параллельным переводом по английскому языку |
|
The Great Gatsby ВЕЛИКИЙ ГЭТСБИ F. Scott Fitzgerald ФРЭНСИС СКОТТ ФИЦЖЕРАЛЬД (продолжение) |
|
ВСЕ УРОКИ |
| Английский текст |
Параллельный перевод |
|
"What?"
I inquired politely. But
evidently he was not addressing me, for he dropped my hand and covered Gatsby
with his expressive nose. "I
handed the money to Katspaugh and I sid: 'all right, Katspaugh, don't pay him a
penny till he shuts his mouth.' He shut it then and there." Gatsby took
an arm of each of us and moved forward into the restaurant, whereupon Mr.
Wolfshiem swallowed a new sentence he was starting and lapsed into a
somnambulatory abstraction. "Highballs?"
asked the head waiter. "This
is a nice restaurant here," said Mr. Wolfshiem, looking at the Presbyterian
nymphs on the ceiling. "But I like across the street better!" "Yes,
highballs," agreed Gatsby, and then to Mr. Wolfshiem: "It's too hot over
there." "Hot
and small-yes," said Mr. Wolfshiem, "but full of memories." "What
place is that?" I asked. |
- Что? - вежливо поинтересовался я. Но, по-видимому, вопрос
был адресован не мне, так как он тут же отпустил мою руку и направил свой
выразительный нос на Гэтсби. - Передал деньги Кэтспо и сказал: "Кэтспо, пока он не
замолчит, не платите ему ни цента". И он сразу же прикусил язык. Гэтсби взял нас обоих
под руки и увлек в ресторанный зал. Мистер Вулфшим проглотил следующую фразу,
после чего впал в состояние сомнамбулической отрешенности. - С содовой и льдом? - осведомился метрдотель. - Приятное заведение, - сказал мистер Вулфшим, рассматривая
пресвитерианских нимф на потолке. - Но я лично предпочитаю то, что через
дорогу. - Да, с содовой и
льдом, - кивнул Гэтсби, а затем возразил Вулфшиму - Там очень душно, через
дорогу. - Душно и тесновато, согласен, - сказал мистер Вулфшим - Но
зато сколько воспоминаний. - А что за ресторан через дорогу? - спросил я. |