| АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК Обучающий курс чтения с параллельным переводом по английскому языку |
|
The Great Gatsby ВЕЛИКИЙ ГЭТСБИ F. Scott Fitzgerald ФРЭНСИС СКОТТ ФИЦЖЕРАЛЬД |
|
ВСЕ УРОКИ |
| Английский текст |
Параллельный перевод |
| The caterwauling
horns had reached a crescendo and I turned away and cut across the lawn toward
home. I glanced back once. A wafer of a moon was shining over Gatsby's house,
making the night fine as before, and surviving the laughter and the sound of
his still glowing garden. A sudden emptiness seemed to flow now from the
windows and the great doors, endowing with complete isolation the figure of the
host, who stood on the porch, his hand up in a formal gesture of farewell. Reading over what I have written so far, I see I have given the impression that the events of three nights several weeks apart were all that absorbed me. On the contrary, they were merely casual events in a crowded summer, and, until much later, they absorbed me infinitely less than my personal affairs. |
Кошачий концерт гудков достиг своего апогея. Я повернулся и
прямиком по газону пошел домой. По дороге мне вдруг захотелось оглянуться.
Облатка луны сияла над виллой Гэтсби, и ночь была все так же прекрасна, хотя в
саду, еще освещенном фонарями, уже не звенел смех и веселые голоса. Нежданная
пустота струилась из окон, из широкой двери, и от этого особенно одиноким
казался на ступенях силуэт хозяина дома с поднятой в прощальном жесте рукой. Перечитав написанное, я вижу, что может создаться впечатление, будто я только и жил тогда что событиями этих трех вечеров, разделенных промежутками в несколько недель. На самом же деле это были для меня лишь случайные эпизоды насыщенного событиями лета, и в ту пору, во всяком случае, они занимали меня несравненно меньше, чем личные мои дела. |